Parcours & Actualité – 露出

Expositions

A VENIR
Printemps 2022 Merci de déranger ! – Musée de Picardie // Amiens
Mars 2022 Recto Verso – Les Traces Habiles // Paris

Juillet-Août 2021 Museu del Cantir // Argentona – Espagne (annulé)
Printemps 2021 Centre Culturel de la Laverie // La Ferté-Bernard (annulé)
Dec 2019 Un designer, un collectionneur, un musée-comment montrer l’art – Musée d’art et d’industrie La Piscine // Roubaix
Sept-Nov 2018 European Ceramic Context – Exposition curatoriale – Bornholms Museum // Danemark
Sept-Nov 2018 Céramique contemporaine / Les artistes de Viviane S // Léhon (Dinan)
Mars 2018 CRAFTS Bangkok // Thaïlande
Decembre 2017 FORM Miami // USA Novembre 2017 SOFA Chicago // USA
Octobre 2017 Céramique 14 // Paris
Août 2017 Viviane S, une collection ? – Maison de la céramique // Sainte Uze
Juillet 2017 Concours de la Jeune de la Céramique Européenne // St-Quentin-la-Poterie
Printemps 2017 Le pouvoir des fleurs – Musée de la vie romantique // Paris
Février 2017 Viviane S, une collection ? – Centre de céramique contemporaine // La Borne
Avril 2016 Viviane S. Une collection ? – Galerie H./ Aziza // Paris
Novembre 2015 SOFA Chicago // USA
Octobre 2015 Céramique 14 // Paris
Septembre 2015 Parcours Céramique Carougeois // Suisse
Eté 2015 Objectif Terre, Biennale Internationale de Céramique // Châteauroux
Fev – Avril 2015 Cabinet de Curiosités V – Métamorphose – Galerie Da End // Paris
Octobre 2014 Entre chien et loup –Talents Opera – Atelier d’Art de France // Paris
Juin – Sept 2014 Les Inimaginaires – Centre céramique // Giroussens
Fev – Mai 2014 Monster Class – Musée de la Briqueterie // St-Brieuc
Septembre 2013 Mana – Galerie Empreintes // Aydat
Juin – Août 2013 Bestial – Maison des Métiers d’Art // Pézenas
Avril – Mai 2013 Group Show – Galerie LWS // Paris
Décembre 2012 Wild Thing – Galerie Le Fil Rouge/QSP // Roubaix
Juin 2012 Les Journées de la Céramique de St-Sulpice // Paris
Juillet 2011 Terralha – Parcours céramique // St-Quentin-la-Poterie

Résidence / Workshop
Automne 2021 Shigaraki Ceramic Cultural Park (Japon) (reporté)
Printemps 2018 Still life project au Hourc (Bagnères-de-Bigorre)
2016 Shigaraki Ceramic Cultural Park (Japon)
Avril et Oct. 2014 CIRPAC, Centre international de recherche de la pierre, des arts et de la culture (Saint-Béat)
Mai 2012 L’art est dans ma nature dans l’atelier de Pol Chambost (Dordogne ; Les jardins d’Estissac)

Publication – Livre d’artiste
Février 2022 Entretien – Ceramik Podcast
Automne 2020 Contemporary Ceramic Art – Editions Thames & Hudson
Septembre 2019 Céramique – 90 artistes contemporains – Editions Pyramid
Janvier 2017 La Revue de la Céramique et du Verre (n°212) : Japon, dépays rêvé par Bertrand Secret
2017 La consigne – Les Traces Habiles – Editions HERSCHER
Septembre 2016 Livre d’artiste Old tracks – Edition RLD – Lancement au salon Mad 2016 – Maison Rouge // Paris
Nov.Dec 2014 Magazine Atelier d’Art de France n° 114: Il était une fois la terre – A. Altmayer
Octobre 2014 Peut-être Magazine Issue 9 : Portfolio et entretien
Mai 2013 Magazine Atelier d’Art de France n° 105 : Du dessin à l’œuvre – Stéphanie Le Follic
Mars 2012 La Revue de la Céramique et du Verre // n°183 : Portrait et entretien – P. Nobécourt

Parcours
2021-22 Master “Écopoétique et création – Université Aix-Marseille
2008 École des fleuristes de Paris
2005 DNAP – Beaux Arts de Nantes

Présentation – 紹介

La céramique est pour moi littéralement une pratique « magique ». La terre prend forme ; sous mes mains ce qui existait sous la forme de visions, de rêveries volatiles, devient palpable, physiquement là.

Je pense aux premiers hommes, aux premières idoles de terre cuite, je m’inscris dans cette continuité. Façonner la terre c’est recréer un rapport à la nature, respecter son rythme, accepter de ne pas tout contrôler. Cette dialectique avec les éléments, la terre, l’eau, l’air et le feu ; tout ce processus a quelque chose de méditatif, de primordial, de mystique aussi.

J’aimerais que ces pièces contaminent le réel, qu’elles agissent comme des virus, qu’elles se disséminent, qu’elles essaiment l’imaginaire de celui qui les regarde.

Elles ne figurent pas, elles sont. Je veux que ces créatures habitent l’espace, qu’elles aient une vraie présence.

Qu’une relation s’installe, un dialogue silencieux.

Je voudrais que la nuit, elles se réveillent.

Bertrand Secret.

The meaning of this project was to create objects and sculptures which radiate the richness of a fertile imaginary world.

It is a mission, a statement of utopia; to rediscover enchantment somewhere at the crossroads between child and adulthood.

Childhood is of great inspiration to me, its animality,its creative vitality, the very skills becoming too rare once reached adulthood. Children invent stories in order to handle and explain the world that surrounds them.

Fantasy and reality mix to create a more sensitive world, open to the extraordinary. As a matter of fact, kids’perception is not infected by a stubborn rationalization of everything, and compromise is not yet a daily-basis option.

Calling forth our inner child is creating a barrier against cynicism, fate and a sterile routine grown-ups tend to slip into.

My work is centered on human’s body, animal and plants.I wish for each of my pieces to hold the depth and strangeness of a dream.Ceramics allow me to give shape to my choices including all four elements.

私にとって焼き物は文字通り”魔法”の仕事です。私の想像の中にだけいた存在、私のはかない夢の中にだけいた存在が、私の手によって土から実際に触れることができる現実のものとして姿を現すからです。

私は原始人と原始時代の崇拝神の土偶像に思いをはせます。私の作品はその歴史の流れを継承するものです。

土を形作るということは、自然との新たな関係を生み出し、自然のリズムを尊重して、全てを支配するのは不可能だということを受け入れることです。

元素、土、水、空気、火との会話…。この過程には瞑想的で重要な、そして神秘的な何かがあります。

私の作品がウィルスのように現実に感染して広まり、観る人の想像を押し広げることができるよう願っています。

私の作品は具象化されたものではなく、具象そのものなのです。私の作品であるこのイキモノたちにはこの空間に現実に存在してほしいのです。そこから関係が築かれ、沈黙の会話が始まるのです。そして、夜、このイキモノたちは目覚めることでしょう。

Bertrand Secret

Le travail de Bertrand Secret est porteur des senteurs de la forêt, de la tourbe et de la terre, et de lumineuses parcelles de ciel parcourent les épidermes d’or ou d’émail de ses créatures. Ses personnages sont juvéniles mais semblent porteurs de savoirs séculaires. Au creux des orbites, au fond des ventres et au sortir des pores palpitent des constellations de spores et de tiges, de coraux et de feuillages.

Lorsque je regarde ces scènes étranges je sens fourmiller de vie puissante et souterraine, les racines de l’imagination, et le nom même de l’artiste entre en résonance avec ses œuvres tant chacune d’elles semble sereinement demander et distiller rituels discrets et mots magiques chuchotés.

 
Cendrine Rovini

彼が創りだすイキモノは若いのに、まるで老人のような賢い知恵を持っているかのように見えます。眼孔の奥や腹の中、毛穴で植物の胞子や茎、さんご、葉の塊がぴくぴくと動いているかのようです。

このような不思議な光景を眺めていると、隠された力強い命に満たされ、想像の根源とスクレという、フランス語で”秘密”という意味のこのアーティストの名前までもが作品と鼓動するのと感じます。それぞれの作品が密やかな儀式のなかで魔法の言葉をささやいているかのように。

Cendrine Rovini